martes, 6 de marzo de 2012

Robert Frost

DOS POEMAS BREVES






POLVO DE NIEVE

La manera en que un cuervo
Dejó caer en mi frente
Polvo de nieve
Desde lo alto de un abeto

Trajo a mi corazón
Un ánimo distinto
Y de un día perdido
Cierto brillo salvó.






DUST OF SNOW


The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree


Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.


*


NINGÚN ORO PERDURA

Dorado es el primer
Verde de la Naturaleza,
Un matiz que le es arduo mantener.
Ese brote primero de la hoja
Es una flor: dura una hora.
Luego la hoja ya no es más que hoja.
De este modo el Edén se hundió en la angustia,
De este modo la aurora se hace día.
Ningún oro perdura.






NOTHING GOLD CAN STAY


Nature’s first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf’s a flower;
But only so an hour.
The leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.



[Versiones de P. A.
Alta Gracia, 2005]

2 comentarios:

  1. ¡Qué difícil de traducir el último poema! Suena muy bien, aun llegando al endecasílabo, el verso «Un matiz que le es arduo mantener». Y, por último, qué extraño el último verso original (el que le da título al poema), por sus seis sílabas, ¿no?

    ResponderEliminar